Елена Вартанова, журналист:
-Три года назад по инициативе Госкомиздата УССР на базе основного украинского издательства художественной литературы «Днипро» создана редакция опытно-экспериментальных образцов книжной продукции. Ядро ее небольшого коллектива, молодые художники Евгений Попов, Михаил Шевченко и Евгений Матвеев участники нашей беседы.
Расшифруйте, пожалуйста, название редакции. Что кроется за определением «опытно-экспериментальная»?
Е. Попов, художник:
-Главный наш принцип оформлять и иллюстрировать разного рода литературу, применяя новую технику и оригинальные конструктивные приемы. Мы имеем возможность проверять свою работу практически: полиграфическая база выполняет наши самые неожиданные, усложненные требования: применение нестандартных форматов, составных переплетов, сложных футляров, необычных методов сшивания листов тетрадей книги (до процесса фальцевания, а не после, как принято), большого количества ручных работ и прочее.
Выпускает редакция преимущественно подарочные издания сравнительно небольшими тиражами и книги к юбилейным датам. В то же время выполняются заказы не, только киевских, но и областных издательств республики.
Е. Матвеев, художник:
-Наилучший способ получить представление о деятельности редакции познакомиться с ее продукцией. Вот выпущенная два года назад «Гибель эскадры» А. Корнейчука. Три блока объединены в одном футляре аналогично трем действиям пьесы в спектакле. В конце каждого блока помещены вклейки, своеобразные «антракты», которые несут читателю-зрителю дополнительную информацию, не связанную непосредственно с текстом драмы. Таким конструктивным решением нам хотелось выразить сценический характер литературного произведения, приблизить его к атмосфере театра, подчеркнуть силу и особенности его эмоционального воздействия.
Вартанова:
-Итак, ваш девиз - не замыкаться в рамках определенных технических приемов, привычных материалов, творческих методов. В «Гибели эскадры», как и в других экспериментальных изданиях, вы пытаетесь, не воспроизводя дословно эпизоды пьесы, передать стилистику автора и высокий дух эпохи. Такой подход в изданиях художественной литературы в общем-то достаточно традиционен. Не распространяется ли ваш эксперимент на общественно-политическую и научно-техническую книгу?
М. Шевченко, художник:
-Простора для воображения художника и в политической книге не меньше, чем в работе над поэзией. Многими наградами на конкурсах искусства книги в Москве, Киеве, Лейпциге отмечалось наше издание доклада товарища Л. И. Брежнева на XXV съезде КПСС «Отчет Центрального Комитета КПСС и очередные задачи партии в области внутренней и внешней политики». В чем успех оформления книги? Мы добивались целостного ансамбля, используя все архитектоничные элементы оформления: гарнитуры шрифта, размещение текстов, соразмерность белых полей страниц, их формат, материал для переплета. Использовали тип форзаца, который до сих пор на Украине не применялся: первые две страницы первой тетради блока клеятся на переплетную крышку и служат одновременно штуковкой, а форзац накладывается сверху. Благодаря этому он не тянет за собой авантитул, а ложится отдельно, свободно.
Матвеев:
-В связи с затронутой темой политических, научных и другого рода изданий хочу остановиться на книге «Здоровье вашего ребенка». Это научно-популярное издание, содержащее практические советы молодым родителям. Сборник, вышедший в этом году, оформлен новым сотрудником нашего коллектива Юрием Новиковым. Художник впервые для такого типа издания решил создать иллюстрации, соединяющие в себе функциональное (ведь это, по сути, пособие молодым родителям) и эмоциональнее (пособие призвано также возбуждать чувства) качества. Разработана была «режиссура» оформления, цель которой найти, отобрать и макетировать иллюстрационный материал так, чтобы возникло органическое единство его с текстом. Художник добился этого, соединив рисунки с документальными фотографиями в целостный изобразительный ряд, умело разместив их по главам. Это интересное издание, отмеченное недавно дипломом первой степени на республиканском конкурсе искусства книги, приурочено к Международному году ребенка.
Вартанова:
-Средства набора, акцентирующие внимание читателей на наиболее важных местах, точный выбор формата издания, соотношение иллюстраций и набора, использование подходящего материала и т. д.- все это, так сказать, буквы, из которых слагается азбука книжной архитектоники. Именно о конструировании книги мы сейчас говорим, и вы подкрепляли это приведенными вами примерами. А иллюстрация? Какова ее роль? Какое место вы ей отводите? Ведь нельзя же ограничиваться только совершенствованием конструкции и макета.
Попов:
-Иллюстрации входят в книжный ансамбль, являясь одной из самых ответственных, важных ее частей. Именно поэтому мы стремимся связать их с общим замыслом конструктивного решения. Иллюстрации не должны повторять в зримых образах авторский текст, им отводится роль «аккомпанемента», своеобразной пластической метафоры текста. Возьмем, например, «Песню о Буревестнике» Горького. В ее оформлении мы много внимания уделили разработке макета. Книга состоит из десяти отдельно сфальцованных разворотов. С одной стороны каждого напечатан русский текст, с другой украинский, а в середине графическая интерпретация «Песни». Таким образом, читатель может познакомиться с ее содержанием сначала вне влияния книжной графики. Иллюстрации, будто «спрятанные» в середине издания, образуют самостоятельный цикл. Сюжеты иллюстраций соответствуют тексту не буквально, а его аллегорическому смыслу: Горький, изображая бурю, видел в ней надвигающуюся революцию. Мы предлагаем иллюстрационный цикл, воссоздающий фазы революционной борьбы.
Вартанова:
-Но конкретных картин восстания, выступлений трудящихся против самодержавия нет в «Песне о Буревестнике». Не кажется ли вам, что такой слишком вольный подход к решению темы отдаляет художника от его прямой задачи? Может быть, на этом пути в конечном счете есть опасность прийти к полному произволу, к уходу от литературного первоисточника, при котором изобразительный ряд вообще перестанет соотноситься с текстом?
Шевченко:
-Мы так не думаем. Но допускаем, что наше решение может подчас вызывать возражения. Первоначально в «Песне» предполагалось буквальное, если можно так сказать, аллегорическое иллюстрирование. Но в процессе работы у нас появилось желание показать широкий, многогранный образ Революции. А добиться этого нельзя, не отходя от прямого «пересказа» текста. В иллюстрациях к «Песне» конкретные исторические события переплетаются с поэтически обобщенными. Во всяком случае, таков был наш замысел. Так, заключительная иллюстрация «Штурм» это не взятие Зимнего дворца, а огромная, во все небо, молния , символ грянувшей революции.